Compound

Compound
以太坊上的抵押借贷平台


Compound是为开放金融系统而为开发者构建的开源协议,基于此可以开发一系列新的金融应用程序。Compound项目代币COMP上线,它的分发机制,名为“借贷即挖矿”。Compound建设金融的未来

获巨大成就的李子柒深受提出质疑,外国人如何看?浓浓的社会正能量!(下)

田园生活:中国最具知名度的年青女农户(下)

那麼,要不是乡村的生活起居得话,李的视頻体现了当代中国的哪一方面呢?

最先,她的视频体现了她的内地观众们的心理状态——主要是现代都市千禧一代,对她们而言,一种被称作“复古时尚”或“汉服男”的中华传统文化风潮很多年来一直是一种审美观发展趋势。

曲阜师范大学中国历史时间与社会学专家教授杨春梅觉得,“复古时尚”体现了“在现如今变幻莫测、现代化、消费主义社会发展的破灭下”的“烂漫化、田园风光化”的青年人冲动。事实上,年青人收看历史剧、追随着像李子柒那般有知名度的人的乡村生活方法,她们好像把大量的传统服装融进到平时衣着中。(尽管李是这一发展趋势的一个十分火爆的事例,但她并并不是中国现阶段唯一一个玩视频通话的年青农户,并且大家用天然的食物和欠缺机器设备制做饭食的室外烹饪视频也是她们在抖音上的一种种类。)

在西方国家的城市千禧一代中,舍弃朝九晚五的奔忙疲劳,谦逊亲密接触地日常生活在自然界是一个广泛的理想。在中国,“城市病”的比较严重水平,加重了现代人的岗位职业倦怠。城市病就是指上海市或广州市等超大城市日常生活艰难的统称,它能够 用于代指从交通阻塞、空气指数差到学生就业和住宅紧缺等各个方面。

此外,李的火爆也来源于中国人期盼的与众不同主旋律,叫“乡思”。“乡”代表着农村或田园生活,“愁”的意思是“期盼、怀恋”农村或田园生活。剑桥大学博士研究生钱琳达说,她科学研究复古在中国乡村振兴中的功效。

“年青人过城市生活是非常广泛的。她们确实厌烦(城市),因此农村“——或是对农村的想象——“愈来愈好像幸福生活的理想化品牌形象。”

钱还把李的风采比成西方国家“荒野生存”式的游戏娱乐。“大家早已来到物质主义和消費的某一环节,你只有购到那么多物品,大家就想,‘我都能有哪些别的的感受呢?他说。“因此大家返回人们能做的事儿上。”

殊不知,伴随着她在国际性上的名气愈来愈高,一些人提出质疑李的毫不在意。

除开为中国出示一种国际性媒体公关的方式以外,李还最能体现一种乡村的取得成功。中国政府部门期待根据近期的措施得到 大量的取得成功。为减轻乡村贫苦,团委已下手在2023年前,向“乡村地域”运输1000多万名城市青年人,为此“提升专业技能,散播文明行为,推动科技进步”。

上年4月,湖南中间一个城镇的张副镇长告知《环球时报》:“大家必须年青人利用高新科技来协助乡村自主创新传统式发展模式。”

根据利用高新科技造就归属于她自身的农村集体经济机遇,另外在诸多观众们眼前宣传中国中华传统文化,李好像完成了中国梦。

中国香港理工大学的文化艺术人类学家胡嘉明(译音)专家教授说:“李意味着着中国的一股新的创新能力,由于她是这般的想象力丰富和艺术美,而且了解怎样吸引住一般观众们,无论她们是否中国人。”他说:“我觉得这不是政府部门精心安排的。”

李的小故事注重了她无法在城市中健康成长为关键,这类不成功与中国有关发展和城市机会的整体描述相违反。假如她是一个生产制造出去的宣传委托人,胡推断,(她在城市的不成功)是政府部门压根不容易谈及的事儿。

Compound是一种基于以太坊区块链的算法货币市场协议,是一种允许用户借贷代币的智能合约。它与你的银行类似,Compound把你的钱借给借款人,并随着时间的推移赚取利息。2019年9月,Compound获得Coinbase提供100万美元资金支持。2019年11月15日,Compound获得Andreessen Horowitz领投的2500万美元A轮融资。}

“我觉得这才算是她火爆的真实缘故,”胡说八道。“我觉得她不是在宣传,由于她的关键取得成功之一是她高宽比清理这类不成功……殊不知,政府部门十分聪明,很赏析她的所做的勤奋,说她意味着中华传统文化,因而宣传她。”

依据一些中国新闻媒体的报导,李子柒的主题比宣传的实际效果也要好——在激起中国非常是国际社会对中国乡村传统式的兴趣爱好层面起着的功效比以往十年一切一项措施实际效果必须好。《南华早报》的一位新闻记者在小结新闻记者贾斯珀的一条新浪微博时写到:“数十个有着数十亿资产的单位花了十年時间在宣传新项目上,但一个小女孩做比她们还行。”。

无论你怎样看待李子柒,做为一种文化艺术能量,她在一系列与众不同的分歧自然环境中仍然可以迅猛发展,它是让人印象深刻的。从以往和如今,不成功和取得成功,单独和威权,她手工编织了一个真实幸福的企业愿景。

Country life: the young female farmer who is now a top influencer in China

So what do Li’s videos reflect about modern China, if not average daily life in the countryside?

For one, they say something about the mindset of her mainland audience – primarily urban millennials, for whom a traditional culture craze known as “ fugu ” or “ hanfu ” has been an aesthetic trend for a number of years.

“Fugu”, according to Yang Chunmei, professor of Chinese history and philosophy at Qufu Normal University, reflects the “romanticized, pastoral” desires of youth “disillusioned by today’s ever-changing, industrial, consumerist society.” In practice, it looks like young people integrating more traditional clothing into their daily looks, watching historical dramas and following rural lifestyle influencers like Li. (While Li is an extremely popular example of the trend, she’s not the only young farmer vlogging in China right now, and outdoor cooking videos of people making meals with wild ingredients and scant equipment are a genre of their own on Douyin.)

Compound中的清算是指当用户抵押资产价值小于借款价值时,清算人可以代替被清算人还款一部分,目前可以最多一次帮还50%,同时清算人可以得到被清算人抵押物(Compound只允许用cToken进行抵押,因此清算人也是拿到cToken)的一定百分比奖励。为了激励用户参与Compound不良债务清算,2020年3月17日,Compound管理员已将清算奖励从5%提高到8%,并且暗示如果有必要的话会将其提升到15%。}

Among urban millennials in the west, giving up the nine-to-five grind and living humbly and closer to nature is a popular dream. In China, the contemporary experience of burnout is compounded by the intensity of “urban disease”, an umbrella term for the difficulties of living in megacities like Shanghai or Guangzhou, which can be used to refer to everything from traffic jams and poor air quality to employment and housing scarcity.

Also at play in Li’s popularity is the particular tenor of Chinese wistfulness. “It’s called xiangchou . Xiang means the countryside or rural life, and chou means to long for it, to miss it,” says Linda Qian, an Oxford University PhD candidate studying nostalgia’s role in the revitalization of China’s villages.

“It is quite prevalent for youth living the city life. They get really sick of [the city] so the countryside” – or a fantasy of it – “looks increasingly like the ideal image of what a good life should be.”

Qian also likens Li’s appeal to that of “Man vs Wild”-style entertainment in the west. “We’ve gotten to a certain point of materialism and consumption where there’s only so much you can buy, and we’re like, ‘What other experiences can I have?’” she says. “So we go back to what humans can do.”

Compound是基于区块链的借贷dapp,可以借出加密货币并在其中赚取利息。或者,也许需要一些钱来支付租金或购买杂货,但资金却被捆绑在加密货币投资中。那么可以将加密货币作为抵押品存入Compound智能合约,并以此为抵押。复合合约自动匹配借款人和贷方,并根据供需动态调整利率。}

Yet as her fame grows internationally, some have questioned what she has done.

In addition to providing China a form of international PR, Li embodies a kind of rural success. With the aim of alleviating rural poverty, the Communist Youth League has embarked on an effort to send more than 10 million urban youth to “rural zones” by 2022, in order to “increase their skills, spread civilization, and promote science and technology”.

“We need young people to use science and technology to help the countryside innovate its traditional development models,” Mr Zhang , deputy head of a township in central Hunan province, told the Global Times last April.

By using technology to create her own rural economic opportunities while simultaneously championing forms of traditional Chinese culture before a huge audience, Li may seem like a Chinese dream come true.

According to Professor Ka-Ming Wu, a cultural anthropologist at the Chinese University of Hong Kong: “Li represents a new wave of Chinese soft power in that she’s so creative and aesthetically good, and knows how to appeal to a general audience whether they’re Chinese or not.” And yet, “I don’t think this is some kind of engineered effort by the Chinese state,” she says.

Compound是一个区块链银行,它通过借贷双方需求来依据算法自动调节存款和贷款利率的借贷工具,它能够按一个区块(约15秒)为一次计息,能够避免P2P借款组合下匹配难、体验差、门槛高、市场流动性不足等各类问题,减少借贷双方的摩擦成本,同时让用户数字资产真正展现其应有的时间价值。}

Li’s narrative hinges on her failure to thrive in the city; that failure is antithetical to China’s overarching narrative of progress and urban opportunity. Were she a manufactured agent of propaganda, Wu speculates, “[Her failure] is something the Chinese state would never even mention.

“And I think that’s what really fuels her popularity,” says Wu. “ I don’t think she’s propaganda because one of her major successes is that she’s making that failure highly aesthetic … However, the Chinese government is very smart to appropriate her work and say that she represents traditional culture and promote her.”

According to some Chinese media, Li’s content is better than propaganda – doing more to generate genuine domestic, and especially international, interest in rural Chinese traditions than any initiative of the past decade. “Dozens of government departments with billions at their disposal spent 10 years on propaganda projects, but a little girl has done a better job than they have ,” writes a South China Morning Post’s journalist, summarizing a tweet from journalist Jasper Jia.

However you feel about Li as a cultural force, her ability to flourish despite a unique set of contradictory circumstances is impressive. Out of the past and present, failure and success, independence and authoritarianism, she’s spun a truly pleasant vision.

词汇

aesthetic: concerned with beauty and art and the understanding of beautiful things审美的,艺术美学的made in an artistic way and beautiful to look at 美的,造型艺术的

romanticized: not at all realistic and better than something really is使烂漫化,使热血传奇化,使具备烂漫颜色

pastoral: showing country life or the countryside, especially in a romantic way田园风光的,田园生活的

disillusioned: disappointed because the person you admired or the idea you believed to be good and true now seems without value 大跌眼镜的,已不抱想象的,想象毁灭的

consumerist: encouraging people to consume a lot of goods 消费主义的

grind: an activity that is tiring or boring and takes a lot of time 让人疲惫(或厌烦)的工作中,苦事

burnout: If someone suffers burnout, they exhaust themselves at an early stage in their life or career because they have achieved too much too quickly. 疲惫不堪,疲劳过度

compound: to make sth bad become even worse by causing further damage or problems使加剧,使恶变

intensity 明显,焦虑不安,抗压强度

an umbrella term 总括专业术语

megacity 超大城市;大都市

scarcity: shortage, if there is a scarcity of sth, there is not enough of it and it is difficult to obtain it 欠缺,不够,稀缺

tenor: the general character or meaning of sth 疏忽,要旨,要点

wistfulness: a sadly pensive longing期盼

nostalgia: a feeling of sadness mixed with pleasure and affection when you think of happy times in the past复古;恋旧

revitalization: bringing again into activity and prominence 新生,复生,恢复体力

prevalent: that exists or is very common at a particular time or in a particular place 时兴的,普遍现象的,风靡的

liken: to compare one thing or person to another and say they are similar 把…比成…

alleviate: to make sth less severe 缓解,缓解,减轻

embark: to start to do sth new or difficult从业,下手,刚开始(新的或艰辛的事儿)

simultaneously: at the same instant 另外,一齐

hinge on: depend on 依赖于,在于

antithetical: sharply contrasted in character or purpose 反的,对立面的,相溶的

overarching: very important, because it includes or influences many things 十分关键的;主要的

speculate: to form an opinion about sth without knowing all the details or facts推断,猜想,推论

at one’s disposal: available for use as you prefer/sb prefers 任别人解决,由别人自主操纵

spin (spun, spun): turn round quickly 迅速转动,纺织品,手工编织

以往回望:

28. 获巨大成就的李子柒深受提出质疑,老外如何看?浓浓的社会正能量!(上)

27. 经典咏流传——歌曲 Be Proud of Your Boy 陪你边听音乐边学习英语

26. 美肺炎疫情出現反跳,美专家称年青人促进了病毒感染大流行的“范式转变”

25. 新国家安全法切中要害杀伤力无限令欧盟委员会茶饭不思

24. 外媒看中国怎样反击美国的封禁对策

Compound本身是复合的意思,Compound项目取名为Compound有一个原因就是它们借用了Compound Interest(复利)这层意思。有传言说,爱因斯坦曾经说过,复利是世界的第八大奇迹。本文主要包括以下几个方面对Compound协议进行总结:Compound专业术语、Compound主要内容、Compound核心逻辑、预言机、系统治理、清算逻辑、团队盈利等几个方面内容,主要来自官方白皮书、FAQ、Discord内的Resource等官方公告或支持的信息。}

郑重声明: 本文版权归原作者所有, 转载文章仅为传播更多信息之目的, 如作者信息标记有误, 请第一时间联系我们修改或删除, 多谢。

Compound